Аштасахасрика Праджняпарамита сутра. (Протомахаянская сутра 1)

Список форумов Теория и практика ОБСУЖДЕНИЯ СУТТ

Описание: Обсуждаем конкретную сутту. Допускаются любые точки зрения.

  • 2

#1 Кхеминда » 08.07.2016, 15:01

Аштасахасрика Праджняпарамита сутра считается сутрой второго поворота в школе Махаяны, и по мнению Буддологов является древнейшей сутрой класса праджняпарамита сутр. Так как постоянно махаянисты ускальзывают от критических точек разногласий которые явно есть, и им это удобно так как четкие коренные сутры на которых строятся разногласия до сих пор не переведены, возможно из за их лени, то здесь вот будет перевод в этой теме. Так же считается что эта сутра была написана в первом веке до нашей эры, текст скорее всего изначально принадлежал Чайтике, подсекте Махасамгхиков. Текст имеет сходство в одном из фрагментов с Ратнагунсамчая Гатхой, которая является ещё более древней вот её полный текст:

Ратнагунасамчая Гатха:

"Великий как даритель, как мыслитель, как сила. Он оседлал судно (яна) совершенных джин. Снаряженный великой бронёй, он усмирит коварного Мару. Это причина, почему "Великие существа" так называются...


Аштасахасрика Праджняпарамита сутра (совершенство мудрости в восемь тысяч строк и её изложение в стихе.:


Переведено на английский Эдвардом Конзё.
Предисловие

Две версии

В этой книге читатель найдет один и тот же текст, представленный в двух версиях, одну в стихе, и другую в прозе. Для ранних Махаянских сутр это было нормальной процедурой. Общеговоря стихотворные версии древнее, и во всех случаях они были исправлены меньше, чем те, что в прозе. Причина заключается в том, что стихи написаны на диалекте, проза в целом на исправленном санскрите. Диалект в нынешнее время известен как "Буддийский Гибридный Санскрит," термин адаптирован профессором Ф. Эдгертоном, первым составившим его грамматику и словарь. Стихи часто сложно истолковать, и требуется близкое сравнение с Тибетскими переводами, отражающими умения Индийских пандитов девятого века. Тем не менее большинство из моих переводов следует рассматривать как достаточно надежные и есть только серьёзные сомнения о переводах 17,II 13 и XX 13, до сих пор не составившими дискуссий с другими рассредоточенными учеными.
Последний раз редактировалось Кхеминда 08.07.2016, 15:59, всего редактировалось 4 раз(а).
Кхеминда

  • 1

#2 Кхеминда » 08.07.2016, 15:21

Ратнагуна

Стих составляющий эту Сутру вынесен нам под названием Праджняпарамита-Ратнагунасамчаягатха (сокращенно как Ргс), состоящий из 302 "Стихов о Совершенстве Мудрости, являющейся Кладезем Драгоценных Качеств," добродетельные качества бытия, как дополняет Китайский перевод, того, что является "Матерью Будд." Текст получил это название достаточно поздно в своей истории ссылки к нему встречаются только в XXIX 3 (идам гунасамчаянам) и XXVII 6 (аю вихара гуне ратанам), а именно последняя часть текста. Но Харибхадра, его редактор, не воссоздал его из этих намеков, потому что два стиха из него, процитированы Чандракирти (600 век н.э) под названием Арья - Самчаягатха.
Кхеминда

  • 1

#3 Кхеминда » 08.07.2016, 15:40

К сожалению наш текущий текст не является оригиналом, он был изменен в восьмом веке, во времена Буддийской Династии Пала, управлявшей тогда Бихаром. великий эксперт по по Праджняпарамите, Харибхадра либо переставил стихи, либо возможно только разделил их на главы. Прискорбно, но китайские переводчики, также потеряли оригинальный текст и произвели только запоздалый и один слишком надежный перевод доработанного Харибхадрой в 1001 году н.э. Но сами стихи отличаются в своём расположении, и не могут быть сильно изменены из-за их архаичного языка и ритма противившимся фундаментальным изменениям. Хотя некоторое очарование поэм испаряется в переводе, тем не менее это проникает как человеческое и жизненно важное заявление раннего Махаянского Буддизма, просто и ровно вперёд, содержательно и прямо. Не неествественно, Ратнагуна всё ещё очень популярна в Тибете, где она обычно находится с двумя другими работами поучительного характера, "Обетами Самантабхадры" и "Декламацией атрибутов Манджушри"
Кхеминда

  • 1

#4 Кхеминда » 08.07.2016, 15:58

На мой взгляд 41 стих первых двух глав представляет собой оригинал Праджняпармиты, которая возможно датируется 100 ым годом до н.э. и из которой все остальные разработаны. В другом месте я дал аналитический обзор их содержанию. Эти главы формируют один единый текст удерживаемый " и таким образом практика мудрости, высшее совершенство" (эша са праджня-вара-парамита чарья) постоянными повторами удерживаемыми и заканчивающимися подходящими заключениями в II.13. На самом деле название исходного документа вероятно "практика (чарья) Совершенства Мудрости, '' так же как первый Китайский П.П. текст был Дао-хсинг, "практика пути," в одном отдельном выпуске, так же как в трёх ранних китайских переводах, первая глава называлась "практика (пути)," а не так как сейчас "практика знания всех способов."
Кхеминда

#5 Кхеминда » 10.07.2016, 14:40

С другой стороны имеется 52 стиха вообще не имеющих аналогов в Аште. В основном они представляют собой отдельный трактат который в стихотворном порядке имеет дело с пятью совершенствами, ведущими к совершенству мудрости и которые были добавлены к существовавшим стихам Ргс отсутствовавшим в Аште. Они касаются в основном сравнений.
Кхеминда

#6 Кхеминда » 10.07.2016, 15:05

Особый интерес представляют сравнения в главе XX, они имеют дело со следующей отчасти неясной темой: Эта одна из наиболее отличительных особенностей "бодхисаттвы", такова, что он может отложить свой вход в нирвану таким образом, чтобы помочь живым существам. Технически это выражается изречением, что "он не постигает предельной реальности (бхута-коти)." "Предел реальности" некоторое время был одним из наиболее неясных синонимов "Нирваны", но теперь с переменой значения он стал отождествлен с низшей хинаянистичной Нирваной Архатов отличной от полной и окончательной Нирваны Будды. Традиция также знает три "двери к освобождению" - пустота, беззнаковость, и отсутствие желаний - которые являются тремя видами медитации ведущими прямо к Нирване. Глава XX теперь пытается обьяснить (квадратные скобки 370-81) как они могут практиковаться без нежелательных побочных эффектов для человека покидающего мир и исчезающего в базовую эгоистичную хинаянистичную Нирвану. Большинство читателей найдут сходства Ргс более убедительными чем очевидная рациональность Ашты.
Кхеминда

#7 Кхеминда » 10.07.2016, 15:24

С другой стороны большие куски Ашты недостаточно представлены в Ратнагуне. Их примерно 240 страниц из 549. Не всегда вполне понятно, почему они должны быть пропущены. Некоторые очевидно отсутствуют, так как были добавлены к Сутре после завершения Ргс. Они как я предпологал в другом месте, 14 главы с XXIX по XXXII, а также большие порции главы XIII, XIX и XXVIII, и так далее. Другие даже с самой большой натяжкой вероятно могли быть подвергнуты стихотворной обработке, такой как попытка исследовать Всеведение в главе XII, однообразной рапсодией на таковость в главе XVI, или иногда прозаичным перечислением проступков Мары в главах XI, XVII 328-32, и XXIV 416-21. Кроме того, вполне возможно, что некоторые части Ргс более поздние, чем прозаический текст Ашты, и что авторы не имели цели воспроизвести все точки аргументаций, шаг за шагом, но были удовлетворены выковыриванием предложений тут и там.
Кхеминда

#8 Кхеминда » 11.07.2016, 14:13

Ашта

Теперь касательно самой сутры. Вначале название Аштасахасрика Праджняпарамита (сокращается как Ашта или А) означает "Совершенство мудрости в Восемь Тысяч Строк," или шлок. Шлока используется для указания блоков из 32 слогов. Кембриджский манускрипт добавляет 866 н.э из 1008 и даёт действительный номер шлоки после каждой главы и добавленные вместе они составляют ровно 8,411. Религиозные люди склонны приписывать своим священным текстам божественное вдохновение, и им не нравится считать их историческим следствием изречений сделанных людьми подверженными ошибкам. Религиозность в Индии и Буддийском мире обычно предполагает, что все П.П Сутры в равной степени являются словом Будды, более или менее сокращенным согласно способности понимания людей и их рвению и духовной зрелости. Первая была той, что в 8000 строк, или вернее предшествовавшая ей. Она была расширена в 10000, 18000, 25000 и 100000 шлок; и после она была сокращена до 2500, 700, 300 (Алмазная Сутра), 150, 25 (Сутра Сердца) и наконец в один слог ("А"). Они все анонимны и датируются между 50 и 700 годами Н.Э.
Кхеминда

#9 Кхеминда » 11.07.2016, 14:47

На своём языке наша Сутра почти чистый Санскрит. Датой её оставления может подразумевать некую растянутость от Китайских переводов. Первой была "П.П. Сутра Практики Пути Локасемы" в 179 н.э. В то время "сутра уже предполагала базовый формат сохранившийся в Санскрите и нет глав, которые были бы пропушены полностью." Но даже то, что должно быть расширилось за один или два века, так как она содержала много секций пропущенных в Ратнагуне (см. выше в заметке 14) отражавшей более раннее состояние текста из которого даже версия Локасемы была извлечена. После Локашемы мы можем мы можем следовать за дальнейшим ростом и модификациями текста в Китае произведенными в течение восьми столетий. Текущий Санскритский текст, переведенный здесь, это тот, что из манускриптов Палы, он датируется между 1000 и 1150 годами н.э. Они подтверждены Тибетскими переводами 985 Н.Э. и некоторыми уже расширенными с одним из переводов Хсуан-тсанга (Тайшо 220[4], текущ. 650 Н.Э.). На самом деле, так много усилий было посвящено этому весьма почитаемому тексту, что он необычайно хорошо признан. Из Индии у нас есть больше его старых рукописей, чем любых других Махаянских писаний. В Китае " Это был первый философский текст переведенный из Махаянской литературы на Китайский и он был переведен не менее семи раз. Колофон Тибетского перевода в Кангьюре показывает исключительную заботу принятую для него на протяжении веков, некоторыми величайшими именами Тибетской учености:- впервые он был переведен приблизительно в 850 н.э; затем снова в 1020; затем снова в 1020; затем сравнен с многими Индийскими Манускриптами и комментариями и исправлен в 1030, и 1075 и снова в 1500.
Кхеминда

#10 Кхеминда » 11.07.2016, 14:53

Говорящие

Сутры Махаяны являются диалогами. Необходимо знать условности за их представлениями, потому что важно не только что сказано, но и кто сказал это. Вначале имеется три наиболее известных "ученика" исторического Будды, технически известных как "слушатели" (шравака, от шру, слушать), потому что они услышали доктрину прямо из уст Будды. Ими являются Субхути, Сарипутра и Ананда.
Кхеминда

#11 Кхеминда » 14.07.2016, 11:48

Где говорит Субхути, это сам Будда который говорит через него. Субхути был одним из "восьмидесяти великих учеников" традиции Старейших выдающимся в своей практике дружелюбия, или любящей доброты. В старшем Буддизме милосердие (майтри) было незначительной и второстепенной добродетелью. Это характерно для Махаяны, что её представители должны быть помещены выше над другими учениками. Кроме того, Субхути был знаменит тем, что он был "выдающимся из тех кто пребывал в Покое,"20(формулировка подразумевает, что он избегал всех распрей не споря совсем,) и также за практику созерцания дхарм как пустых. Он является основным каналом, через который снисходит вдохновение Будды. Теория изложена достаточно четко в Ргс I 2-4 (=A I 4), и также в A I 25, II 44. Это могущество Будды (анусава) его "устойчивая сила" (адхистхана), или как мы можем сказать, его "благодать" ведущая к его откровению своей доктрины, или через его собственные слова или через вдохновенного человека, в качестве его выразителя. Эти люди в свою очередь получают доступ к откровению своими святыми жизнями и своими духовными и медитативными практиками
Кхеминда

#12 Кхеминда » 14.07.2016, 12:17

С другой стороны Шарипутра 22 из Старших тем, кто превосходен в мудрости. "Мудрость" здесь это термин для "Абхидхармы" которая выросла в общине через три столетия после смерти Будды. Абхи-дхарма, или "высшее учение", была системой медитации, анализировавшей и классифицировавшей все те процессы и события в обусловленном мире, которые могли бы привести к влиянию на спасение. Одержимый этой задачей Шарипутра теперь изображается слепым к Единой Абсолютной Истине, будучи не в состоянии избежать своей поглощенности множественностью и двойственностью, и принять во внимание неопределимое единство пустоты. Это его то самое прозрение в отсутствие самости во всех обусловленных вещах, которое теперь препятствует ему постигнуть связь себя с Абсолютом (Как, например, в VIII A 187-88). Это отстаивание малого видения, которым он спрашивает свои часто недоуменные вопросы, и он больше не является "вторым Буддой" старшей традиции, которая также знала его как "фельдмаршала доктрины", и про которого было сказано что "также как старший сын короля поворачивает его колесо (а именно правит) также как это делает отец, так и ты Шарипутра, поворачиваешь колесо совершенной Дхармы (а именно учишь), так же совершенно, как это делал я."23
Кхеминда

#13 Кхеминда » 14.07.2016, 12:36

Ананда говорит восемь раз. 24 Он был личным сопровождающим Будды на протяжении тридцати лет, и его служение личности Будды, было олицетворением. Он слышал все проповеди Будды. Впоследствии он стал известен как "хранитель Дхармы", и было что то чудесное в его цепкой памяти и было "сказано о нём он мог удержать и не забыть один слог в 60000 строк произнесенных Буддой, и что он может сказать восемь слов, когда обычный человек говорит одно."25 В списке "великих учеников"26 он тот, кто является выдающимся за его великое изучение (дословно: слышавший много, баху-шрута). Он также известен тем, что читал вслух перед 499 архатами на первом "соборе" в Раджагрихе, который произошел через год после смерти Будды, все Сутры, или тексты имеющие дело с Дхармой ("доктрина" или "истина"), тогда как Упали декламировал тексты Винаи, а именно монастырские дисциплины. В Аште в двух случаях Ананда проверяет подлинность Сутры на П.П. которая особенно доверена ему Буддой.27
Кхеминда


Вернуться в ОБСУЖДЕНИЯ СУТТ

Кто сейчас на сайте (по активности за 10 минут)

Сейчас этот форум просматривают: 6 гостей

cron