Денис писал(а):
По ветхому завету, есть интересная книга "Иудейские мифы" Гревса и Патайя, по трансформации иудеохристианства пишут Маркус Борг, Барт Эрман и Аллен Брент. У Брента есть интересная работа: «Игнатий Антиохийский. Епископ-мученик и происхождение епископата». В плане Истории раннего христианства, интересно почитать Эрнеста Ренана, Эндрю Миллера и Ирину Свенцицкую. В плане религиозного опыта, то "Религии мира: опыт запредельного" Е.А.Торчинова, а так-же автобиографию чаньского мастера Сюй Юня "Порожнее облако".
Недавно узнал что то что писал Мецгер о цитате "Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух и Сии три суть едино" (1Иоан. 5:7), что якобы этот отрывок является вставкой, оказалось неправдой, вот опровержение мнения Мецгера:
1. Этот стих не является позднейшей интерполяцией. 2. Этот стих прослеживается в латинской традиции с древнейших времен. В конце II века его цитирует Тертуллиан, в середине III века – священномученик Киприан Карфагенский (хотя он дает не дословную цитату, а ссылку), в IV веке – Идаций, Присциллиан, блаженный Иероним Стридонский (который ругает греческих переписчиков, часто опускающих этот текст), в V веке – автор сочинения “Против Варимада”, а также – внимание! – православные отцы на Карфагенском соборе 485 года, и Виктор Витенсийский. К тому же столетию относятся два древних латинских манускрипта, включающих этот стих. В VI веке стих цитируют такие авторы, как Фульгенций и Кассиодор, в VII веке – святой Исидор Севильский, к тому же есть еще один латинский манускрипт, датированный этим веком, включающий 7-й стих, в VIII веке его цитирует святой Беда Достопочтенный и так далее. То есть, на латинском православном Западе этот текст был известен очень давно, и прослеживается в каждом столетии. 3. В настоящее время довольно надежно установлено, что этот текст был в Итале – старолатинском переводе, выполненном во II веке. Утверждение Мецгера о том, что его не было в Вульгате блаженного Иеронима, также подвергнуто серьезной критике, доказывающей, что в Вульгате изначально этот текст был, хотя и встречаются древние рукописи, где он отсутствует. Кроме того, установлено, что этот текст есть в древнем армянском переводе, и подвергнуто критике утверждение Мецгера, что его нет в Пешитто (сирийском переводе). Это утверждение было сделано без достаточного изучения сирийских рукописей, основываясь только на шести изданиях текстов. 4. Есть греческие рукописи, датированные ранее, чем издание Эразма Роттердамского, содержащие обсуждаемый стих. Сама история с “подделкой для Эразма” подвергнута критике рядом авторитетных исследователей этого видного деятеля Реформации.