вот она: http://www.theravada.ru/Teaching/Canon/Suttanta/T ... -alabbhaniyathana-sutta-sv.htm
и вот то что мы видим тут:
Какое-либо благо, что можно получить
Различными путями – хоть мантрой или пением,
Традицией, подарком, иль принципом каким –
То стоит и старания вот в этом приложить.
англ:
Where & however an aim is accomplished
through eulogies, chants, good sayings,
donations, & family customs,
в англ. варианте нет слова МАНТРА
есть слово eulogy
eulogy
[ʹju:lədʒı] n
1. 1) хвалебная речь; превознесение заслуг
2) надгробное слово, надгробная речь
2. панегирик, восхваление
chants - пение (чего?)... может речь о декламации вообще
good sayings, donations, & family customs - хорошими высказываниями, дарами (подношениями) и семейными обычаями.
И где про магические силы? нет про них.
насчет слова "мантра" вопрос к знающим пали. Какое слово стоит в палийском оригинале?
П.с.: вот такой испорченный телефон получается при переводе с пали на англ, затем при вольностях в переводе с англ. на русский + еще вольная трактовка автора книги...