Мадджхима Никая переведена на русский целиком

Список форумов Инфо ВСТРЕЧИ, СОБЫТИЯ, МЕРОПРИЯТИЯ

Описание: Объявления, так или иначе касающиеся буддизма Тхеравады.

  • 18

#1 SV » 24.03.2014, 16:02

Сёдня завершил перевод Мадджхима Никаи :thanks:

В ней 152 сутты. Общую информацию можно найти здесь - http://theravada.ru/Teaching/Canon/Suttanta/majjhima.htm

Как видно по списку, уже достаточно много сутт уже было переведено. Однако даже те, которые были переведены, уже прошли дополнительную ревизию (это можно заметить по дате обновления текста перевода), а некоторые из этих уже имеющихся вообще будут впоследствии заменены другой, новой версией перевода (как, например, МН 142). Некоторые единичные сутты остались в версии Дост. Тханиссаро, но основная часть будет от Дост. Бодхи. Из уже имеющихся на сайте сутт Мадджхимы, двадцать пять (25) НЕ будут заменены точно. Публикация сутт предположительно начнётся в августе после публикации Ангуттары, хотя вопрос обсуждаемый, и, теоретически, можно выкладывать и совместно с Ангуттарой. В любом случае, сутты будут публиковать только после прочтения их на наших "субботниках" в центре. :thanks:
SV M
Архивариус
Аватара
Откуда: Санкт-Петербург
Репутация: 14161
Сообщения: 5851
Зарегистрирован: 27.09.2013
Традиция: Тхеравада

  • 4

#2 Панньятисса » 24.03.2014, 16:06

саду саду саду! великое дело и огромные заслуги!
969. buddha.am
Панньятисса
Саманера
Аватара
Репутация: 2868
Сообщения: 1913
Зарегистрирован: 13.10.2013
Традиция: Тхеравада

  • 2

#3 Топпер » 24.03.2014, 16:14

SV писал(а):. Некоторые единичные сутты остались в версии Дост. Тханиссаро, но основная часть будет от Дост. Бодхи. Из уже имеющихся на сайте сутт Мадджхимы, двадцать пять (25) НЕ будут заменены точно.
Думаю, что и версии Тханиссаро надо оставлять в параллель.
Топпер

#4 SV » 24.03.2014, 16:45

Думаю, что и версии Тханиссаро надо оставлять в параллель.

Даже там, где это можно было бы сделать, всё равно смысла бы не было. Разночтений, как правило мало, а дублированный текст ни к чему иметь.
SV M
Архивариус
Аватара
Откуда: Санкт-Петербург
Репутация: 14161
Сообщения: 5851
Зарегистрирован: 27.09.2013
Традиция: Тхеравада

  • 4

#5 Топпер » 24.03.2014, 17:00

SV писал(а):
Думаю, что и версии Тханиссаро надо оставлять в параллель.

Даже там, где это можно было бы сделать, всё равно смысла бы не было. Разночтений, как правило мало, а дублированный текст ни к чему иметь.
Ничего страшного в этом нет. На accesstoinsight.org так и делали. Два перевода в параллель. Тем более, что между Тханиссаро и Бодхи иногда есть разночтения.
Топпер

  • 1

#6 SV » 24.03.2014, 17:41

В любом случае, что касается тех текстов, в которых разночтений и прочих "шероховатостей" мало - я не делал новый перевод, а ретушировал старый. А те версии, где однозначно надо было бы сделать новый перевод - те я не ретушировал, ничего в них не исправлял и не буду исправлять, а просто заменю новым более качественным переводом.
SV M
Архивариус
Аватара
Откуда: Санкт-Петербург
Репутация: 14161
Сообщения: 5851
Зарегистрирован: 27.09.2013
Традиция: Тхеравада

#7 Топпер » 24.03.2014, 17:45

SV писал(а):В любом случае, что касается тех текстов, в которых разночтений и прочих "шероховатостей" мало - я не делал новый перевод, а ретушировал старый. А те версии, где однозначно надо было бы сделать новый перевод - те я не ретушировал, ничего в них не исправлял и не буду исправлять, а просто заменю новым более качественным переводом.
Про свои переводы - ради бога. Ты сам лучше знаешь, что править. Я же говорю про сторонние переводы.
Топпер


Вернуться в ВСТРЕЧИ, СОБЫТИЯ, МЕРОПРИЯТИЯ

Кто сейчас на сайте (по активности за 10 минут)

Сейчас этот форум просматривают: 3 гостя