Краткий пересказ 34 сутт Дигха Никаи

Список форумов Теория и практика ОРТОДОКСАЛЬНАЯ ТХЕРАВАДА

Описание: Раздел религиозного, консервативного, классического подхода без всяких модернистских и обновленческих положений
Правила форума: http://www.forum.theravada.ru/viewtopic.php?p=78401#p78401

  • 3

#1 Leshalf » 21.01.2018, 21:58

Друзья! Завершена работа по краткому пересказу всех 34 сутт Дигха Никаи. Некоторые из них впервые опубликованы на русском языке. На нашем сайте мы представили их, сохраняя внутреннюю связь и преемственность текстов. Мы рекомендуем прочесть сутты вместе (в пересказе они все вместе занимают не более 160 страниц), чтобы составить целостное представление о древнейшей части Сутта-питаки. Тем, кто желает составить более подробное представление о той или иной сутте, мы рекомендуем обратиться к ресурсу Тхеравада.ру, на котором большинство сутт Дигха Никаи представлены в переводах полных текстов. Другой хороший ресурс, для ознакомления с переводами всех полных текстов на английском языке - сайт suttacentral.

http://www.three-vajras.com/ru/сутты/дигха-никая/
Буддийский Фронт Полного и Окончательного Освобождения
Leshalf M
Откуда: Москва
Репутация: 67
Сообщения: 89
Зарегистрирован: 25.06.2017
Традиция: Тхеравада

  • 4

#2 The Коля » 21.01.2018, 23:21

Читать эти пересказы не советую!..
С самого первого взгляда видно, что автор не владеет терминологией Канона, упускает ключевые моменты повествования сутт и их смысловую глубину, грубо перетолковывает их содержание в соответствии со своими представляниями. Сам сайт выказывает принадлежность автора/авторов к традиции ваджраяны, что еще сильне уменьшает объективность подхода к составлению "пересказа" (видимо когда против самого содержания не возможно ничего противопоставить, приходится искажать сутты делая свой пересказ). Не понимаю так же смысла таких пересказов. Большой объем сутт не помеха, а благословение: они вдохновляют, настраивают на нужный лад. Чтение сутт - неотъемлемая часть практики. Если же нужно краткое ознакомление - всегда в наличии качественные антологии и просветительские работы учителей. Пересказ убивает всю художественную и духовную ценность сутты, ее поэзию, - последовательность повествования и красоту, - заменяя не качественным обрывочным конспектом (?!).

За одно скажу о переводе книги "Знание и Видение", о которой открыто соседнее обсуждение. Книга хорошая, мне очень понравилась. Есть некоторые вопросы к качеству перевода - часто находил орфографические ошибки (очень много) или опечатки. Перевод сыроват, нужно хотябы минимальное литературное редактирование. Пускай это замечание будет как предложение переводчикам. А так спасибо за работу, двигайтесь в том же духе.
The Коля


Вернуться в ОРТОДОКСАЛЬНАЯ ТХЕРАВАДА