Но в том-то и дело, что книги Абхидхаммы как раз тщательно исследуют, а комментарии к ним детально комментируют ЧБИ, все составляющие Бодхипакхия-Дхаммы, кхандхи, дхату, аятана, анусая и т.д. Знание Дхаммы углубляется, и многие непонятные места сутт проясняются.
Философский анализ, бесконечные дебаты - вот что привело к созданию Абхидхарм (притом, разных, в разных ранних школах). Можно найти переводы прото-абхидхармических трудов, которые сохранились на санскрите от разных школ. Там так всё закручено, что палийская абхидхамма отдыхает
И то же ведь, под предлогом "более глубокого анализа" .) А потом появились и ранние махаянские работы - и там ещё более утончённый анализ Дхаммы, по итогу которого Абхидхармы были позабыты, и как более совершенное учение были приняты эти комментаторские проработки. Таковая история создания Абхидхарм, нельзя это игнорировать. Ну а закравшиеся в тхераваду легенды про Будду, который читал Абхидхарму богам 3 месяца - банальнейшая попытка легитимизации всех этих наработок внутри собственной школы. Аналогичное делалось и другими школами, известнейший случай - легитимизация праджня-парамитта-сутр, которые Будда тоже читал, только в подземном царстве нагов
Насчёт тхер, соборов и прочего - аргумент такой же силы, как и у махаяны - у которых были свои тхеры, свои бодхисаттвы и архаты, которые признали свою махаяну супер-пупер правильной и всех превосходящей. Поэтому авторитет в буддизме не работает, что установил сам Будда теми же 4 отношениями (махападесами), в которых об этом прямо и сказано, ну и тем, что отказался приемника после себя назначать (хотя ничего не мешало, авторитетности-то ради).
Опять же не попрёшь против беспристрастного лингвистического анализа, который на 100% ставит происхождение Абхидхаммы на довольно поздние сроки. Это как если сравнивать русский язык 15 века с современным - будет понятно, какие труды написаны сейчас, а какие в 15 веке -)
Везде работа Нянамоли ведется с мастерством, добросовесностью и огромным уважением к подлинному слову Будды. Разве мог этот ученейший бхиккху, также переводчик Висуддхимагги, Патисамбхидамагги, Маджджхима Никаи (в первой редакции) и многих других текстов Тхеравады взяться за неблагое дело?
Ньянамоли, кстати, скептически относился к переводимому, особенно к Висуддхимагге, что очевидно из его писем. По его же словам, он занимался переводами по той же причине, по которой люди (в его время) на досуге решали математические задачки.